6月10日,微信翻譯與QQ音樂正式對外宣布合作,聯手打造高標準的AI歌詞翻譯新能力,支持英文歌曲的高品質、高標準翻譯,能貼合歌曲氛圍對文本進行藝術化演繹,提供更加“信達雅”的歌詞內容,從而提升用戶在收聽音樂時的體驗。

聚焦英文歌詞翻譯場景,優化音樂收聽體驗
隨著越來越多英文歌曲被引入國內市場,聽英文歌已經成為國內用戶的日常。但是部分用戶對外語的理解能力有限,需要通過一些翻譯后的歌詞來了解歌曲的實際內容。但在實際的歌詞翻譯中,如果不能精準表達,就會折損歌曲在藝術方面的完整表達。比如:“I have got your body stuck on my mind”(你的身影縈繞在我的心頭)可能會被翻譯為“你卡在我腦子里了”。此外,由于人力原因,更有海量位于中長尾的小眾英文音樂無法得到及時的翻譯。
為此,微信翻譯團隊聚焦英文歌詞翻譯場景,以微信通用翻譯引擎為基礎,持續開展投入及算法研究,從數據增強、訓練優化、結果呈現等3個方面進行優化迭代,最終打造了微信歌詞翻譯引擎,通過專業算法和策略制定為英文歌曲提供高品質、高標準翻譯文本的同時,還能貼合歌曲氛圍對文本內容進行藝術化演繹。目前,該能力已初步應用于QQ音樂,后續將持續優化并實現更廣覆蓋。
在實際應用上,微信翻譯已經具備成熟的情緒的表達能力。“And a tired thing booze”翻譯結果為“疲憊不堪酣快暢飲” ,“It’s hard to think that we could beat”翻譯結果為“難以想象我們可以戰勝彼此”。而采用微信翻譯的人工智能技術來對海量歌詞進行翻譯,以技術投入解決重復性勞動問題,更是為企業在控制人力與成本方面提供了解決方案,是“科技+文化”的新思路。
持續迭代及應用,以技術創造價值
自2017年面世以來,微信翻譯基于業界最前沿的神經網絡機器翻譯技術,持續保持迭代,不斷創新算法和架構,提升翻譯能力。目前,微信翻譯已成為一個日翻譯數十億字符的大型多語言機器翻譯引擎,支持多語種間的雙向翻譯,在翻譯質量上均達到業界領先水平。服務場景已涵蓋微信對話翻譯、朋友圈翻譯、圖片與掃一掃翻譯、網頁翻譯等,同時還為QQ郵箱、企業郵箱、騰訊小微、微信對話開放平臺、微信讀書等提供翻譯服務支持,后續會陸續運用于更多的場景。
今年,在自然語言處理(NLP)領域的頂級會議 ACL 2021上,微信共有21篇文章被收錄,其中主會長文10篇,短文1篇,Findings子刊 10 篇,覆蓋機器翻譯、信息抽取、對話系統等領域;2020年7月,在WMT2020國際機器翻譯大賽,微信翻譯在競爭最為激烈的「中文-英文」翻譯任務上,提交的結果BLEU評分第一,奪得冠軍。
未來,微信翻譯團隊也將持續關注各個智能翻譯場景,加大算法學習與人才投入,強化各項技術應用的同時,不斷優化產品體驗,為社會創造更多價值。
特別提醒:本網信息來自于互聯網,目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,并請自行核實相關內容。本站不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任。如若本網有任何內容侵犯您的權益,請及時聯系我們,本站將會在24小時內處理完畢。